← Back to Index← Back to Chapter

விருந்தோம்பல் | Hospitality

அறத்துப்பால் | Virtue

இல்லறவியல் | Domestic Virtue

Kural #90
மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குநழ்யும் விருந்து.
Moppak Kuzhaiyum Anichcham Mukandhirindhu
Nokkak Kuzhaiyum Virundhu

Translation

Anicham smelt withers: like that A wry-faced look withers the guest

Explanation

As the Anicham flower fades in smelling, so fades the guest when the face is turned away

Couplet

The flower of 'Anicha' withers away, If you do but its fragrance inhale;If the face of the host cold welcome convey, The guest's heart within him will fail

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

அனிச்சப்பூ மோந்தவுடன் வாடிவிடும்: அதுபோல் முகம் மலராமல் வேறு பட்டு நோக்கியவுடன் விருந்தினர் வாடி நிற்பார்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

தொட்டு மோந்து பார்த்த அளவில் அனிச்சப்பூ வாடும்; நம் முகம் வேறுபட்டுப் பார்த்த அளவில் விருந்து வாடும்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

அனிச்சம் எனப்படும் பூ, முகர்ந்தவுடன் வாடி விடக் கூடியது அதுபோல் சற்று முகங்கோணி வரவேற்றாலே விருந்தினர் வாடிவிடுவர்