← Back to Index← Back to Chapter

புல்லறிவாண்மை | Ignorance

பொருட்பால் | Wealth

நட்பியல் | Friendship

Kural #846
அற்றம் மறைத்தலோ புல்லறிவு தம்வயின்
குற்றம் மறையா வழி.
Atram Maraiththalo Pullarivu Thamvayin
Kutram Maraiyaa Vazhi

Translation

Fools their nakedness conceal And yet their glaring faults reveal

Explanation

Even to cover one's nakedness would be folly, if (one's) faults were not covered (by forsaking them)

Couplet

Fools are they who their nakedness conceal,And yet their faults unveiled reveal

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

தம்மிடத்தில் உள்ளக் குற்றத்தை அறிந்து நீக்காத போது , உடம்பில் மறைப்பதற்குரிய பகுதியை மட்டும், ஆடையால் மறைத்தல் புல்லறிவாகும்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

தம்மிடம் உள்ள குற்றத்தை அறிந்து அதைப் போக்காதவர், ஆடையால் தம்உடம்பை மறைக்கக் கருதுவதும் அறிவின்மையே.

Moova Kottamangalam's Explanation:

நமது குற்றத்தை உணர்ந்து அதை நீக்காமல் உடலை மறைக்க மட்டும் உடை அணிவது மடமையாகும்