← Back to Index← Back to Chapter

தீ நட்பு | Evil Friendship

பொருட்பால் | Wealth

நட்பியல் | Friendship

Kural #815
செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை
எய்தலின் எய்தாமை நன்று.
Seydhemanj Chaaraach Chiriyavar Punkenmai
Eydhalin Eydhaamai Nandru

Translation

Friends low and mean that give no help- Leave them is better than to keep

Explanation

It is far better to avoid that to contract the evil friendship of the base who cannot protect (their friends) even when appointed to do so

Couplet

'Tis better not to gain than gain the friendship profitlessOf men of little minds, who succour fails when dangers press

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

காவல் செய்து வைத்தாலும் காவல் ஆகாத கீழ்மக்களின் தீய நட்பு, ஒருவனுக்கு ஏற்படுவதை விட ஏற்படாமலிருப்பதே நன்மையாகும்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

நாம் பல வகையில் உதவி செய்தாலும் நமக்குப் பாதுகாப்பாக இராத அற்பர்களின் நட்பு, இருப்பதிலும் இல்லாதிருப்பதே நல்லது.

Moova Kottamangalam's Explanation:

கீழ்மக்களின் நட்பு, பாதுகாப்பாக அமையாத தீயதன்மை கொண்டது என்பதனால், அவர்களுடன் நட்பு ஏற்படுவதைவிட, ஏற்படாமல் இருப்பதே நலம்