← Back to Index← Back to Chapter

நட்பாராய்தல் | Investigation in forming Friendships

பொருட்பால் | Wealth

நட்பியல் | Friendship

Kural #800
மருவுக மாசற்றார் கேண்மைஒன் றீத்தும்
ஒருவுக ஒப்பிலார் நட்பு.
Maruvuka Maasatraar Kenmaion Reeththum
Oruvuka Oppilaar Natpu

Translation

The blameless ones as friends embarace; Give something and give up the base

Explanation

Continue to enjoy the friendship of the pure; (but) renounce even with a gift, the friendship of those who do not agree (with the world)

Couplet

Cling to the friendship of the spotless one's; whate'er you payRenounce alliance with the men of evil way

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

குற்றமற்றவருடைய நட்பைக் கொள்ள வேண்டும், ஒத்தபண்பை இல்லாதவறுடைய நட்பை ஒன்றைக் கொடுத்தாவது கைவிட வேண்டும்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

குற்றம் அற்றவரோடு நட்புக் கொள்க; உலகோடு ஒத்து வராதவரின் நட்பை விலை கொடுத்தாவது விட்டு விடுக.

Moova Kottamangalam's Explanation:

மனத்தில் மாசு இல்லாதவர்களையே நண்பர்களாகப் பெற வேண்டும் மாசு உள்ளவர்களின் நட்பை, விலை கொடுத்தாவது விலக்கிட வேண்டும்