← Back to Index← Back to Chapter

மக்கட்பேறு | The Wealth of Children

அறத்துப்பால் | Virtue

இல்லறவியல் | Domestic Virtue

Kural #70
மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்நோற்றான் கொல் எனும் சொல்.
Makandhandhaikku Aatrum Udhavi Ivandhandhai
Ennotraan Kol Enum Sol

Translation

The son to sire this word is debt \"What penance such a son begot!\"

Explanation

(So to act) that it may be said "by what great penance did his father beget him," is the benefit which a son should render to his father

Couplet

To sire, what best requital can by grateful child be done?To make men say, 'What merit gained the father such a son?'

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

மகன் தன் தந்தைக்குச் செய்யத் தக்க கைம்மாறு, இவன் தந்தை இவனை மகனாகப் பெற என்ன தவம் செய்தானோ என்று பிறர் புகழ்ந்து சொல்லும் சொல்லாகும்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

தன்னைக் கல்வி அறிவு உடையவனாய் ஆளாக்கிய தந்தைக்கு மகன் செய்யும் கைம்மாறு, பிள்ளையின் ஒழுக்கத்தையும் அறிவையும் கண்டவர், இப்பிள்ளையைப் பெறுவதற்கு இவன் தகப்பன் என்ன தவம் செய்தானோ என்று சொல்லும் சொல்லைப் பெற்றுத் தருவதே.

Moova Kottamangalam's Explanation:

``ஆகா! இவனைப் பிள்ளையாகப் பெற்றது இவன் தந்தை பெற்ற பெறும்பேறு'', என்று ஒரு மகன் புகழப்படுவதுதான், அவன் தன்னுடைய தந்தைக்குச் செய்யக்கூடிய கைம்மாறு எனப்படும்