← Back to Index← Back to Chapter

சுற்றந் தழால் | Cherishing Kinsmen

பொருட்பால் | Wealth

அரசியல் | Royalty

Kural #527
காக்கை கரவா கரைந்துண்ணும் ஆக்கமும்
அன்னநீ ரார்க்கே உள.
Kaakkai Karavaa Karaindhunnum Aakkamum
Annanee Raarkke Ula

Translation

The crows hide not; thy call and eat Welfare abides a man of heart

Explanation

The crows do not conceal (their prey), but will call out for others (to share with them) while they eat it; wealth will be with those who show a similar disposition (towards their relatives)

Couplet

The crows conceal not, call their friends to come, then eat;Increase of good such worthy ones shall meet

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

காக்கை (தனக்கு கிடைத்ததை) மறைத்து வைக்காமல் சுற்றத்தைக் கூவி அழைத்து உண்ணும். ஆக்கமும் அத்தகைய இயல்பு உடையவர்க்கே உண்டு.

Solomon Pappaiah's Explanation:

காக்கை தன் உணவை மறைக்காமல், தன் இனத்தைச் சத்தமிட்டு அழைத்து உண்ணும்; இதுபோன்ற குணம் உடையவர்க்கே செல்வமும் உள ஆகும்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

தனக்குக் கிடைத்ததை மறைக்காமல் தனது சுற்றத்தைக் கூவி அழைத்துக் காக்கை உண்ணும் அந்தக் குணம் உடையவர்களுக்கு மட்டுமே உலகில் உயர்வு உண்டு