← Back to Index← Back to Chapter

புலவி நுணுக்கம் | Feigned Anger

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1316
உள்ளினேன் என்றேன்மற் றென்மறந்தீர் என்றென்னைப்
புல்லாள் புலத்தக் கனள்.
Ullinen Endrenmar Renmarandheer Endrennaip
Pullaal Pulaththak Kanal

Translation

I said I thought of you She left Her embrace crying \"Oft you forget\"

Explanation

When I said I had remembered her, she said I had forgotten her and relaxing her embrace, began to feign dislike

Couplet

'Each day I called to mind your charms,' 'O, then, you had forgot,'She cried, and then her opened arms, Forthwith embraced me not

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

நினைத்தேன் என்று கூறி‌னேன்; நினைப்புக்கு முன் மறப்பு உண்டு அன்றோ? ஏன் மறந்தீர் என்று என்னைத் தழுவாமல் ஊடினாள்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

எப்போதும் உன்னைத்தான் எண்ணினேன் என்றேன். சில சமயம் மறந்து ஒரு சமயம் நினைத்ததாக எண்ணி அப்படியானால் என்னை இடையில் மறந்திருக்கிறீர் என்று சொல்லித் தழுவத் தொடங்கியவள், விட்டுவிட்டு ஊடத் தொடங்கினாள்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

``உன்னை நினைத்தேன்'' என்று காதலியிடம் சொன்னதுதான் தாமதம்;'' அப்படியானால் நீர் என்னை மறந்திருந்தால்தானே நினைத்திருக்க முடியும்?'' எனக்கேட்டு ``ஏன் மறந்தீர்?'' என்று அவள் ஊடல் கொண்டாள்