← Back to Index← Back to Chapter

புணர்ச்சி விதும்பல் | Desire for Reunion

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1289
மலரினும் மெல்லிது காமம் சிலர்அதன்
செவ்வி தலைப்படு வார்.
Malarinum Mellidhu Kaamam Silaradhan
Sevvi Thalaippatu Vaar

Translation

Flower-soft is love; a few alone Know its delicacy so fine

Explanation

Sexual delight is more delicate than a flower, and few are those who understand its real nature

Couplet

Love is tender as an opening flower In season dueTo gain its perfect bliss is rapture known to few

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

காமம் மலரை விட மென்மை உடையதாகும்; அந்த உண்மை அறிந்து அதன் நல்ல பயனைப் பெறக்கூடியவர் சிலரே.

Solomon Pappaiah's Explanation:

காதல் இன்பம் மலரைவிட மென்மையானது. அதை அறிந்து அனுபவிப்பதற்கு ஏற்ற இடம், காலம், தேவையானவை எல்லாம் பெற்றுக் காதல் இன்பத்தின் நலனை அனுபவிப்பவர் இவ்வுலகில் சிலரே

Moova Kottamangalam's Explanation:

காதல் இன்பம், மலரைவிட மென்மையானது அதனை அதே மென்மையுடன் நுகருபவர்கள் சிலரே ஆவார்கள்