← Back to Index← Back to Chapter

நிறையழிதல் | Reserve Overcome

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1258
பன்மாயக் கள்வன் பணிமொழி அன்றோநம்
பெண்மை உடைக்கும் படை.
Panmaayak Kalvan Panimozhi Andronam
Penmai Utaikkum Patai

Translation

The cheater of many wily arts His tempting words break through women's hearts

Explanation

Are not the enticing words of my trick-abounding roguish lover the weapon that breaks away my feminine firmness?

Couplet

The words of that deceiver, versed in every wily art,Are instruments that break through every guard of woman's heart

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

நம்முடைய பெண்மையாகிய அரணை அழிக்கும் படையாக இருப்பது, பல மாயங்களில் வல்ல, கள்வனான காதலரடைய பணிவுடைய மொழி அன்றோ?

Solomon Pappaiah's Explanation:

என் மன அடக்கமாகிய கோட்டையை அழிக்கும் ஆயுதம், பல பொய்த் தொழிலும் வல்ல இந்த மனத்திருடனின் பணிவான சொற்கள் அன்றோ!

Moova Kottamangalam's Explanation:

நம்முடைய பெண்மை எனும் உறுதியை உடைக்கும் படைக்கலனாக இருப்பது, பல மாயங்களில் வல்ல கள்வராம் காதலரின் பணிவான பாகுமொழியன்றோ?