← Back to Index← Back to Chapter

உறுப்புநலன் அழிதல் | Wasting Away

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1236
தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
Thotiyotu Tholnekizha Noval Avaraik
Kotiyar Enakkooral Nondhu

Translation

Arms thin, armlets loose make you call My sire cruel; that pains my soul

Explanation

I am greatly pained to hear you call him a cruel man, just because your shoulders are reduced and your bracelets loosened

Couplet

I grieve, 'tis pain to me to hear him cruel chid,Because the armlet from my wasted arm has slid

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

வளையல்கள் கழன்று தோள்களும் மெலிவடைவதால் (அவற்றைக் காண்போர்) காதலரைக் கொடியவர் என்று கூறுவதைக் கேட்டு வருந்துகின்றேன்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

வளையல்கள் கழன்று தோள்கள் மெலிய, அவரைக் கொடுமையானவர் என்று அவை நொந்து பேசுவதைக் கேட்டு நான் வருந்துகிறேன்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

என் தோள்கள் மெலிவதையும், வளையல்கள் கழன்று விழுவதையும் காண்போர் என்னுடையவர் இரக்கமற்றவர் என இயம்புவது கேட்டு இதயம் நொந்து போகிறேன்