← Back to Index← Back to Chapter

பொழுதுகண்டு இரங்கல் | Lamentations at Eventide

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1221
மாலையோ அல்லை மணந்தார் உயிருண்ணும்
வேலைநீ வாழி பொழுது.
Maalaiyo Allai Manandhaar Uyirunnum
Velainee Vaazhi Pozhudhu

Translation

Bless you! you are not eventide But killing dart to wedded bride!

Explanation

Live, O you evening are you (the former) evening? No, you are the season that slays (married) women

Couplet

Thou art not evening, but a spear that doth devourThe souls of brides; farewell, thou evening hour

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

பொழுதே! நீ மாலைக்காலம் அல்ல; (காதலரோடு கூடியிருந்து பிறகு பிரிந்து வாழும்) மகளிரின் உயிரை உண்ணும் முடிவுக் காலமாக இருக்கினறாய்!

Solomon Pappaiah's Explanation:

பொழுதே! நீ வாழ்க! முன்பெல்லாம் வருவாயே அந்த மாலையா நீ என்றால் இல்லை; திருமணம் செய்து கொண்ட பெண்களின் உயிரை வாங்கும் பொழுது நீ.

Moova Kottamangalam's Explanation:

நீ மாலைப் பொழுதாக இல்லாமல் காதலரைப் பிரிந்திருக்கும் மகளிர் உயிரைக் குடிக்கும் வேலாக இருப்பதற்காக உனக்கோர் வாழ்த்து!