← Back to Index← Back to Chapter

நினைந்தவர் புலம்பல் | Sad Memories

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1210
விடாஅது சென்றாரைக் கண்ணினால் காணப்
படாஅதி வாழி மதி.
Vitaaadhu Sendraaraik Kanninaal Kaanap
Pataaadhi Vaazhi Madhi

Translation

Hail moon! Set not so that I find Him who left me but not my mind

Explanation

May you live, O Moon! Do not set, that I mine see him who has departed without quitting my soul

Couplet

Set not; so may'st thou prosper, moon! that eyes may seeMy love who went away, but ever bides with me

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

தி்ங்களே! பிரியாமல் இருந்து இறுதியில் பிரிந்து சென்ற காதலரை என் கண்ணால் தேடிக் காணும்படியாக நீ மறைந்து விடாமல் இருப்பாயாக!

Solomon Pappaiah's Explanation:

திங்களே! பிரியாமலிருந்து இறுதியில் பிரிந்து சென்ற காதலரை என் கண்ணால் தேடிக் காணும்படியாக நீ மறைந்து விடாமல் இருப்பாயாக!

Moova Kottamangalam's Explanation:

நிலவே! நீ வாழ்க; இணைபிரியாமலிருந்து, பிரிந்து சென்றுள்ள காதலரை நான் என் கண்களால் தேடிக் கண்டுபிடித்திடத் துணையாக நீ மறையாமல் இருப்பாயாக