← Back to Index← Back to Chapter

தனிப்படர் மிகுதி | The Solitary Anguish

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1198
வீழ்வாரின் இன்சொல் பெறாஅது உலகத்து
வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்.
Veezhvaarin Insol Peraaadhu Ulakaththu
Vaazhvaarin Vankanaar Il

Translation

None is so firm as she who loves Without kind words from whom she dotes

Explanation

There is no one in the world so hard-hearted as those who can live without receiving (even) a kind word from their beloved

Couplet

Who hear from lover's lips no pleasant word from day to day,Yet in the world live out their life,- no braver souls than they

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

தான் விரும்பும் காதலரின் இனிய சொல்லைப் பெறாமல் உலகத்தில் ( பிரிவுத் துன்பத்தைப் பொறுத்து) வாழ்கின்றவரைப் போல் வன்கண்மை உடையவர் இல்லை.

Solomon Pappaiah's Explanation:

தம்மால் விரும்பப்படும் கணவனிடமிருந்து ஓர் இன்சொல் கூடப் பெறாமல் உயிர் வாழும் மனைவியைப் போன்ற கொடியவர் இவ்வுலகத்தில் வேறு இல்லை.

Moova Kottamangalam's Explanation:

பிரிந்து சென்ற காதலரிடமிருந்து ஓர் இனிய சொல்கூட வராத நிலையில், உலகில் வாழ்கின்றவரைப் போல், கல் நெஞ்சம் உடையவர் யாரும் இருக்க முடியாது