← Back to Index← Back to Chapter

கண் விதுப்பழிதல் | Eyes consumed with Grief

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1173
கதுமெனத் தாநோக்கித் தாமே கலுழும்
இதுநகத் தக்க துடைத்து.
Kadhumenath Thaanokkith Thaame Kaluzhum
Ithunakath Thakka Thutaiththu

Translation

Eyes darted eager glance that day It's funny that they weep today

Explanation

They themselves looked eagerly (on him) and now they weep. Is not this to be laughed at ?

Couplet

The eyes that threw such eager glances round erewhileAre weeping now. Such folly surely claims a smile

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

அன்று காதலரைக் கண்கள் தாமே விரைந்து நோக்கி இன்று தாமே அழுகின்றன; இது நகைக்கத்தக்க தன்மை உடையது.

Solomon Pappaiah's Explanation:

அன்றைக்கு அவரை வேகமாகப் பார்த்துவிட்டு, இன்றைக்குத் தனியாக இருந்து இந்தக் கண்கள் அழுவதைப் பார்த்தால் சிரிப்புத்தான் வருகிறது.

Moova Kottamangalam's Explanation:

தாமாகவே பாய்ந்து சென்று அவரைப் பார்த்து மகிழ்ந்த கண்கள், இன்று தாமாகவே அழுகின்றன இது நகைக்கத்தக்க ஒன்றாகும்