← Back to Index← Back to Chapter

படர்மெலிந் திரங்கல் | Complainings

காமத்துப்பால் | Love

கற்பியல் | The Post-marital love

Kural #1167
காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன்
யாமத்தும் யானே உளேன்.
Kaamak Katumpunal Neendhik Karaikaanen
Yaamaththum Yaane Ulen

Translation

Wild waves of love I swim shoreless Pining alone in midnight hush

Explanation

I have swam across the terrible flood of lust, but have not seen its shore; even at midnight I am alone; still I live

Couplet

I swim the cruel tide of love, and can no shore descry,In watches of the night, too, 'mid the waters, only I

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

காமம் என்னும்‌ வெள்ளத்தை நீந்தியும் அதன் கரையை யான் காணவில்லை; நள்ளிரவிலும் யான் தனியே இருக்கின்றேன்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

காதல் துன்பமாகிய கடலை நீந்தியும் என்னால் கரை காண முடியவில்லை. நள்ளிரவுப் பொழுதினும் உறங்காமல் நான் தனியாகவே இருக்கிறேன்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

நள்ளிரவிலும் என் துணையின்றி நான் மட்டுமே இருக்கிறேன்; அதனால், காதலின்பக் கடும் வெள்ளத்தில் நீந்தி, அதன் கரையைக் காண இயலாமல் கலங்குகிறேன்