← Back to Index← Back to Chapter

பிரிவு ஆற்றாமை | Separation unendurable

காமத்துப்பால் | Love

களவியல் | The Pre-marital love

Kural #1153
அரிதரோ தேற்றம் அறிவுடையார் கண்ணும்
பிரிவோ ரிடத்துண்மை யான்.
Aridharo Thetram Arivutaiyaar Kannum
Pirivo Ritaththunmai Yaan

Translation

On whom shall I lay my trust hence While parting lurks in knowing ones?

Explanation

As even the lover who understands (everything) may at times depart, confidence is hardly possible

Couplet

To trust henceforth is hard, if ever he depart,E'en he, who knows his promise and my breaking heart

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

அறிவுடைய காதலரிடத்தும் பிரிவு ஒரு காலத்தில் உள்ள படியால் அவர் பிரியேன் என்று சொல்லும் உறுதி மொழியை நம்பித் தெளிவது அரிது.

Solomon Pappaiah's Explanation:

எல்லாம் அறியும் ஆற்றல் உடைய அவரும் ஒருநேரம் பிரிவார் என்றால், என்மீது அவர் கொண்டிருக்கும் அன்பை அறிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

Moova Kottamangalam's Explanation:

பிரிவுத் துன்பத்தை அறிந்துள்ள காதலரும் நம்மைப் பிரிந்த செல்ல நேரிடுவதால்; ``பிரிந்திடேன்'' என அவர் கூறவதை உறுதி செய்திட இயலாது