← Back to Index← Back to Chapter

நாணுத் துறவுரைத்தல் | The Abandonment of Reserve

காமத்துப்பால் | Love

களவியல் | The Pre-marital love

Kural #1136
மடலூர்தல் யாமத்தும் உள்ளுவேன் மன்ற
படல்ஒல்லா பேதைக்கென் கண்.
Mataloordhal Yaamaththum Ulluven Mandra
Patalollaa Pedhaikken Kan

Translation

Madal I ride at midnight for My eyes sleep not seeing this fair

Explanation

Mine eyes will not close in sleep on your mistress's account; even at midnight will I think of mounting the palmyra horse

Couplet

Of climbing 'horse of palm' in midnight hour, I think;My eyes know no repose for that same simple maid

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

மடலூர்தலைப் பற்றி நள்ளிரவிலும் உறுதியாக நினைக்கின்றேன், காதலியின் பிரிவின் காரணமாக என் கண்கள் உறங்காமல் இருக்கின்றன.

Solomon Pappaiah's Explanation:

அவள் குணத்தை எண்ணி என் கண்கள் இரவெல்லாம் உறங்குவதில்லை. அதனால் நள்ளிரவிலும்கூட மடல் ஊர்வது பறிறயே எண்ணுவேன்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

காதலிக்காக என் கண்கள் உறங்காமல் தவிக்கின்றன; எனவே மடலூர்தலைப் பற்றி நள்ளிரவிலும் நான் உறுதியாக எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறேன்