← Back to Index← Back to Chapter

காதற் சிறப்புரைத்தல் | Declaration of Love"s special Excellence

காமத்துப்பால் | Love

களவியல் | The Pre-marital love

Kural #1126
கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருகுவரா
நுண்ணியர்எம் காத லவர்.
Kannullin Pokaar Imaippin Parukuvaraa
Nunniyarem Kaadha Lavar

Translation

So subtle is my lover's form Ever in my eyes winking, no harm

Explanation

My lover would not depart from mine eyes; even if I wink, he would not suffer (from pain); he is so ethereal

Couplet

My loved one's subtle form departs not from my eyes;I wink them not, lest I should pain him where he lies

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

எம் காதலர் எம் கண்ணுள்ளிருந்து போக மாட்டார், கண்ணை மூடி இமைத்தாலும் அதனால் வருந்த மாட்டார், அவர் அவ்வளவு நுட்பமானவர்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

என் அன்பர் என் கண்ணை விட்டுப் போகமாட்டிடார்; ஒருவேளை நான் அறியாமல் இமைத்தால் வருந்தவும் மாட்டார். பிறர் அறிய முடியாத நுட்பத் தன்மையர் அவர்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

காதலர், கண்ணுக்குள்ளிருந்து எங்கும் போக மாட்டார்; கண்ணை மூடி இமைத்தாலும் வருந்த மாட்டார்; காரணம், அவர் அவ்வளவு நுட்பமானவர்