← Back to Index← Back to Chapter

குறிப்பறிதல் | Recognition of the Signs

காமத்துப்பால் | Love

களவியல் | The Pre-marital love

Kural #1097
செறாஅச் சிறுசொல்லும் செற்றார்போல் நோக்கும்
உறாஅர்போன்று உற்றார் குறிப்பு.
Seraaach Chirusollum Setraarpol Nokkum
Uraaarpondru Utraar Kurippu

Translation

Harsh little words; offended looks, Are feigned consenting love-lorn tricks

Explanation

Little words that are harsh and looks that are hateful are (but) the expressions of lovers who wish to act like strangers

Couplet

The slighting words that anger feign, while eyes their love revealAre signs of those that love, but would their love conceal

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

பகை கொள்ளாத கடுஞ்சொல்லும், பகைவர் போல் பார்க்கும் பார்வையும் புறத்தே அயலார் போல் இருந்து அகத்தே அன்பு கொண்டவரின் குறிப்பாகும்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

(ஆம். இப்போது தெரிகிறது) கோபம் இல்லாமல் பேசும் பேச்சும், பகைவர் போன்ற பார்வையும், யாரே போலத் தோன்றி நட்பாவார் காட்டும் அடையாளங்கள்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

பகையுணர்வு இல்லாத கடுமொழியும், பகைவரை நோக்குவது போன்ற கடுவிழியும், வெளியில் அயலார் போல நடித்துக்கொண்டு உள்ளத்தால் அன்பு கொண்டிருப்பவரை அடையாளம் காட்டும் குறிப்புகளாகும்