← Back to Index← Back to Chapter

குறிப்பறிதல் | Recognition of the Signs

காமத்துப்பால் | Love

களவியல் | The Pre-marital love

Kural #1092
கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில்
செம்பாகம் அன்று பெரிது.
Kankalavu Kollum Sirunokkam Kaamaththil
Sempaakam Andru Peridhu

Translation

Her furtive lightning glance is more Than enjoyment of sexual lore

Explanation

A single stolen glance of her eyes is more than half the pleasure (of sexual embrace)

Couplet

The furtive glance, that gleams one instant bright,Is more than half of love's supreme delight

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

கண்ணால் என்னை நோக்கிக் களவு கொள்கின்ற சுருங்கிய பார்வை காமத்தில் நேர்பாதி அன்று, அதைவிடப் பெரிய பகுதியாகும்.

Solomon Pappaiah's Explanation:

நான் பார்க்காதபோது, என்னைக் களவாக பார்க்கும் இவளின் சிறு பார்வை, காதலில் சரி பாதி அன்று அதற்கு மேலாம்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

கள்ளத்தனமான அந்தக் கடைக்கண் பார்வை, காம இன்பத்தின் பாதியளவைக் காட்டிலும் பெரிது!