← Back to Index← Back to Chapter

நன்றியில் செல்வம் | Wealth without Benefaction

பொருட்பால் | Wealth

குடியியல் | Miscellaneous

Kural #1010
சீருடைச் செல்வர் சிறுதுனி மார஧
வறங்கூர்ந் தனையது உடைத்து.
Seerutaich Chelvar Sirudhuni Maari
Varangoorn Thanaiyadhu Utaiththu

Translation

The brief want of the rich benign Is like rainclouds growing thin

Explanation

The short-lived poverty of those who are noble and rich is like the clouds becoming poor (for a while)

Couplet

'Tis as when rain cloud in the heaven grows day,When generous wealthy man endures brief poverty

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

புகழ் பொருந்திய செல்வர் உற்ற சிறிய வறுமை உலகத்தைக் காக்க வல்ல மேகம் வறுமை மிகுந்தாற் போன்ற தன்மை உடையது.

Solomon Pappaiah's Explanation:

பிறர்க்குக் கொடுத்துப் புகழ்மிக்கவர் ஆகிய செல்வர்கள் சிறிது காலம் வறுமைப்பட நேர்ந்தால், அது மழை தரம் மேகமே வறுமைப்பட்டது போலாம்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

சிறந்த உள்ளம் கொண்ட செல்வர்களுக்கேற்படும் சிறிதளவு வறுமையின் நிழல்கூட, மழை பொய்த்து விட்டதற்கு ஒப்பானதாகும்