← Back to Index← Back to Chapter

நன்றியில் செல்வம் | Wealth without Benefaction

பொருட்பால் | Wealth

குடியியல் | Miscellaneous

Kural #1007
அற்றார்க்கொன்று ஆற்றாதான் செல்வம் மிகநலம்
பெற்றாள் தமியள்மூத் தற்று.
Atraarkkondru Aatraadhaan Selvam Mikanalam
Petraal Thamiyalmooth Thatru

Translation

Who loaths to help have-nots, his gold Is like a spinster-belle grown old

Explanation

The wealth of him who never bestows anything on the destitute is like a woman of beauty growing old without a husband

Couplet

Like woman fair in lonelihood who aged grows,Is wealth of him on needy men who nought bestows

Additional Explanations

Mu. Varadarajan's Explanation:

பொருள் இல்லாத வறியவர்க்கு ஒரு பொருள் கொடுத்து உதவாதவனுடையச் செல்வம், மிக்க அழகு பெற்றவள் தனியாக வாழ்ந்து முதுமையுற்றாற் போன்றது.

Solomon Pappaiah's Explanation:

ஏதும் இல்லாதவர்க்கு ஏதாவது ஒன்றைக் கொடுத்து உதவாதவன் செல்வம், மிகுந்த அழகு பெற்ற பெண், திருமணமாகாமலே முதுமை அடைந்தது போலாம்.

Moova Kottamangalam's Explanation:

வறியவர்க்கு எதுவும் வழங்கி உதவாதவனுடைய செல்வம், மிகுந்த அழகியொருத்தி, தன்னந்தனியாகவே இருந்து முதுமையடைவதைப் போன்றது